Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.
surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-
truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).
truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning
We revealed it on a blessed night—We’ve been warning.
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned
Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners
that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))
We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)
Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.
We sent it down during a blessed night, for We wish to warn
We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]
Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning
We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning
That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing
We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn
Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning
Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)
We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning
See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind
We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning
We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.
We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.
We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.
We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.
We have indeed sent it down on a blessed night. Indeed, We have always been warning.
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning
We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book
Indeed, We have sent it down in a blessed night; indeed, We are warning,
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!